{"title":"Translated (Fiction)","description":"","products":[{"product_id":"the-tower","title":"The Tower","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Tower-Sample.pdf?560\"\u003e\u003cb\u003eLook inside the book\u003c\/b\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e   I   \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/121\/The-Tower\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eFrom Isa Kamari comes a masterful tale of success and failure, which has been translated for the first time into English by Alfian Sa’at, his debut work of translation. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA successful architect visits the new skyscraper he designed. As he climbs the tower with Ilham, his clerk of works, he reflects upon his life and spiritual journey in an increasingly materialistic world.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eMemories of a dark past plague him as he struggles to reach the top, which are woven into the narrative as a series of fables and elliptical digressions, mirroring his own increasingly fractured state of mind.\u003cem\u003e \u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe Cultural Medallion is Singapore’s highest cultural award, given to those who have achieved artistic excellence in the areas of literature, dance, music, theatre and art. It was instituted in 1979 to recognise individuals whose artistic excellence and commitment to the arts have enriched and made a distinction to Singapore’s arts and cultural landscape. Epigram Books’ Cultural Medallion series seeks to translate the works of Cultural Medallion winners writing in Tamil, Malay and Chinese into English. Matching writers with some of the best translators working in the field today, these books are being made available to an English-language audience for the first time.\u003cem\u003e \u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eIsa Kamari\u003c\/strong\u003e has written eight novels in Malay, many of which have been translated into English. He has published collections of poems, short stories and plays. He also writes drama serials and documentaries for television. His awards include the S.E.A. Write Award, Singapore’s Cultural Medallion and the Anugerah Tun Seri Lanang. He has a degree in Architecture from the National University of Singapore, and a Master of Philosophy in Malay Letters from the Universiti Kebangsaan Malaysia.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAlfian Sa’at\u003c\/strong\u003e is the resident playwright of Wild Rice. He is a two-time winner of \u003cem\u003eThe Straits Times Life!\u003c\/em\u003e Theatre Award for Best Original Script, and a recipient of the Golden Point Award for Poetry and the Young Artist Award for Literature. His works include collections of plays, the poetry collections \u003cem\u003eOne Fierce Hour\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eA History of Amnesia\u003c\/em\u003e, and the short story collections \u003cem\u003eCorridor\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eMalay Sketches\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":804154715,"sku":"9789810767822","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/CM-Tower-CVF-100.jpg?v=1409040966"},{"product_id":"under-the-bed-confusion","title":"Under the Bed, Confusion","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Confusion-Sample.pdf?560\"\u003e\u003cb\u003eLook inside the book\u003c\/b\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e  \u003cspan\u003eI\u003c\/span\u003e   \u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/99\/Under-the-Bed-Confusion\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe stories in \u003cem\u003eUnder the Bed, Confusion\u003c\/em\u003e sketch a vast array of characters: from an aging coffee shop assistant struggling on her first day at work to a multimillionaire obsessed with crossing the fourth hurdle; from a dissident doctor exiled on the island of Pulau Tekong to a pampered, carefree mutt. Using elements of the fantastical and the satirical, this collection of mini-fiction probes Singapore’s underbelly with sarcastic wit, revealing darkly humorous and philosophical insights into the many facets of her people’s collective psyche.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe Cultural Medallion is Singapore’s highest cultural award, given to those who have achieved artistic excellence in the areas of literature, dance, music, theatre and art. It was instituted in 1979 to recognise individuals whose artistic excellence and commitment to the arts have enriched and made a distinction to Singapore’s arts and cultural landscape. Epigram Books’ Cultural Medallion series seeks to translate the works of Cultural Medallion winners writing in Tamil, Malay and Chinese into English. Matching writers with some of the best translators working in the field today, these books are being made available to an English-language audience for the first time. \u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWong Meng Voon\u003c\/strong\u003e is a writer, editor and academic who has published eleven collections of short stories and mini-fiction. An accomplished translator, Dr. Wong has been awarded the Translation Prize by the National Book Development Council of Singapore. For his contribution to Singaporean Literature and the Chinese mini-fiction form, he has been awarded Singapore’s Cultural Medallion, the S.E.A. Write Award and China’s Life-long Achievement for World Chinese Mini-Fiction Award.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eHoward Goldblatt\u003c\/strong\u003e is Research Professor at the University of Notre Dame and has taught modern Chinese literature and culture for over twenty-five years. He has published English translations of more than thirty novels and story collections by writers from China, Taiwan and Hong Kong. His translations have been awarded the Translation of the Year Prize from the American Literary Translators Association, and the Man Asian Literary Prize three times.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":804158571,"sku":"9789810736613","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/CM-Confusion-CVF-100.jpg?v=1409041259"},{"product_id":"teaching-cats-to-jump-hoops","title":"Teaching Cats to Jump Hoops","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Chinese by Sylvia Li-chun Lin\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Cats-Sample.pdf?560\"\u003eLook inside the book\u003c\/a\u003e \u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e  \u003cspan\u003eI\u003c\/span\u003e   \u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/103\/Teaching-Cats-to-Jump-Hoops\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA chain-smoking student with a violent past. A girl with a weakness for rare turtles. A boy who sees a raging fire each time he opens his exam booklet. In this collection of funny and heartwarming stories by You Jin, a teacher finds herself confronted with misfits and loners, rebellious dropouts and overbearing, even abusive parents. Yet she remains determined to reach out to her students. Combining an assured style with sensitive portrayals, \u003cem\u003eTeaching Cats to Jump Hoops\u003c\/em\u003e is the first translation into English of a popular voice in Chinese literature. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eThe Cultural Medallion is Singapore’s highest cultural award, given to those who have achieved artistic excellence in the areas of literature, dance, music, theatre and art. It was instituted in 1979 to recognise individuals whose artistic excellence and commitment to the arts have enriched and made a distinction to Singapore’s arts and cultural landscape. Epigram Books’ Cultural Medallion series seeks to translate the works of Cultural Medallion winners writing in Tamil, Malay and Chinese into English. Matching writers with some of the best translators working in the field today, these books are being made available to an English-language audience for the first time.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eYou Jin\u003c\/strong\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e has published more than 150 books in Chinese in Singapore, Taiwan, China, Hong Kong and Malaysia. These include novels, short story collections, travelogues and essays. She is the first recipient of both the Singapore Chinese Literary Award and the Montblanc-NUS Centre for the Arts Literary Award. She received the Zhong Shan Literary Award in 2010 and Singapore’s Cultural Medallion in 2009.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSylvia Li–chun Lin\u003c\/strong\u003e teaches modern and contemporary Chinese literature, film and culture at the University of Notre Dame. A winner of the Liang Shih–chiu Literary Translation Prize, she is the co–translator of Chu T’ien-wen’s \u003cem\u003eNotes of a Desolate Man\u003c\/em\u003e, which won the 1999 Translation of the Year Prize given by the American Literary Translators Association, as well as co-translator of Bi Feiyu’s \u003cem\u003eThree Sisters\u003c\/em\u003e, which won the 2011 Man Asian Literary Prize.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":804160115,"sku":"9789810736576","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/Teaching_Cats_to_Jump_Hoops_CVF-300.jpg?v=1626946798"},{"product_id":"penghulu","title":"Penghulu","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003ePraise\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Malay by Solehah Ishak\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Penghulu-Sample.pdf?560\"\u003eLook inside the book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e   \u003cspan\u003eI\u003c\/span\u003e   \u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/118\/Penghulu\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePak Suleh was the penghulu of Pulau Sebidang, one of the influential village headmen of the islands of the South. Forced to relocate to a small high-rise flat on mainland Singapore, he worries for the future of his family and yearns for his beloved island. A powerful meditation on loss, \u003cem\u003ePenghulu\u003c\/em\u003e is a portrait of a man struggling to return to his old way of life. But can Pak Suleh thwart the plans of his son-in-law, a newly elected member of parliament from the ruling party? Will the penghulu return to his island? \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe Cultural Medallion is Singapore’s highest cultural award, given to those who have achieved artistic excellence in the areas of literature, dance, music, theatre and art. It was instituted in 1979 to recognise individuals whose artistic excellence and commitment to the arts have enriched and made a distinction to Singapore’s arts and cultural landscape. Epigram Books’ Cultural Medallion series seeks to translate the works of Cultural Medallion winners writing in Tamil, Malay and Chinese into English. Matching writers with some of the best translators working in the field today, these books are being made available to an English-language audience for the first time.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e“He is a writer critical of apathy, excessive individuality and a human life bereft of spirituality. Undoubtedly, he is today one of the leading Singaporean Malay writers whose works are well received both nationally and regionally.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e—\u003c\/em\u003eDr Azhar Ibrahim, National University of Singapore\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003eBorn in 1930 in Pasir Panjang, Singapore, \u003cstrong\u003eSuratman Markasan \u003c\/strong\u003ecompleted his studies at Sultan Idris Training College in 1950, before joining the teaching service and enrolling in Nanyang University, where he majored in Malay and Indonesian Studies. He was appointed Assistant Director for Malay and Tamil studies at the Ministry of Education and lectured at the Institute of Education until 1995. He has received the S.E.A. Write Award, the Montblanc-NUS Centre for the Arts Literary Award, the Tun Seri Lanang Literary Award and Singapore’s Cultural Medallion.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003eSolehah Ishak\u003c\/strong\u003e is Professor of Theatre Arts, specialising in traditional and modern Malay plays. Currently she teaches at the Faculty of Film, Theatre and Animation at the University Technology MARA. She has a Ph.D. in Theatre Arts from Cornell University and has translated more than 30 Malay plays into the English language, and has also translated English and German plays into Bahasa Melayu. A recipient of the Japan Foundation Fellowship and the Sumitomo Award, she has also translated Noh plays into Bahasa Melayu. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":804162839,"sku":"9789810735357","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/CM-Penghulu-CVF-100.jpg?v=1409041481"},{"product_id":"the-earnest-mask","title":"The Earnest Mask","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003ePraise\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translators\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Earnest-Sample.pdf?560\" data-mce-href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Earnest-Sample.pdf?560\"\u003eLook inside the book\u003c\/a\u003e \u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e  \u003cspan\u003eI\u003c\/span\u003e   \u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/107\/The-Earnest-Mask\" data-mce-href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/107\/The-Earnest-Mask\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003eIn this Singapore Literature Prize-winning collection of stories, an aging Japanese ex-soldier, ignorant about the horrors of the Japanese Occupation, returns to Singapore for a nostalgic visit; a young boy’s sole contact with his father consists of a weekly meeting at McDonald’s; and a hopeful employee tries to win over his tumour-stricken boss with traditional Chinese medicine. Set against the backdrop of Singapore’s rapid development from the 1980s to the early 2000s, the poignant and witty stories in \u003cem\u003eThe Earnest Mask\u003c\/em\u003e peel back the veneer of official history, revealing flashes of the personal stories buried beneath.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003eThe Cultural Medallion is Singapore’s highest cultural award, given to those who have achieved artistic excellence in the areas of literature, dance, music, theatre and art. It was instituted in 1979 to recognise individuals whose artistic excellence and commitment to the arts have enriched and made a distinction to Singapore’s arts and cultural landscape. Epigram Books’ Cultural Medallion series seeks to translate the works of Cultural Medallion winners writing in Tamil, Malay and Chinese into English. Matching writers with some of the best translators working in the field today, these books are being made available to an English-language audience for the first time. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e“Extra thin, extra crisp and extraordinary...[the stories] are a good snapshot of a changing society and capture the essence of being a Singaporean.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e—\u003c\/em\u003eRupali Karekar, \u003cem\u003eThe Sunday Times\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e“The author is a master craftsman in the experimentation of mini-fiction writing. Each work is a further expansion of the threshold of the art form. Besides being celebrated by readers for his keen observations, his stories astutely chronicle both the light moments as well as the difficult times in the forty over years of nation building. His works are like colourful mosaics that form the fabric of the Singaporean collective consciousness.”\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e—\u003c\/em\u003eREAD! Singapore Programme Committee\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003eKnown by his pen name \u003cstrong\u003eXi Ni Er\u003c\/strong\u003e, Chia Hwee Pheng has received the National Book Development Council of Singapore’s Book Award, the Singapore Literature Prize, the S.E.A. Write Award and Singapore’s Cultural Medallion. He has published eight books, including the poetry collection Kidnapping Times and the fiction collection \u003cem\u003eThe\u003c\/em\u003e \u003cem\u003eUnbearable Heaviness of Life\u003c\/em\u003e. He currently serves as President of the Singapore Association of Writers.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003eHoward Goldblatt\u003c\/strong\u003e is Research Professor at the University of Notre Dame and has taught modern Chinese literature and culture for over twenty-five years. He has published English translations of more than thirty novels and story collections by writers from China, Taiwan and Hong Kong. His translations have been awarded the Translation of the Year Prize from the American Literary Translators Association, and the Man Asian Literary Prize three times.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"color: #404040;\"\u003e\u003cstrong\u003eSylvia Li–chun Lin\u003c\/strong\u003e teaches modern and contemporary Chinese literature, film and culture at the University of Notre Dame. A winner of the Liang Shih–chiu Literary Translation Prize, she is the co–translator of Chu T’ien-wen’s \u003cem\u003eNotes of a Desolate Man\u003c\/em\u003e, which won the 1999 Translation of the Year Prize given by the American Literary Translators Association, as well as co-translator of Bi Feiyu’s \u003cem\u003eThree Sisters\u003c\/em\u003e, which won the 2011 Man Asian Literary Prize.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32206380171377,"sku":"9789810736590","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/CM-Mask-CVF-100.jpg?v=1409041684"},{"product_id":"the-goddess-in-the-living-room","title":"The Goddess in the Living Room","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003ePraise\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003eTranslated by\u003c\/strong\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003ePalaniappan Arumugum, Sulosana Karthigasu, Kavitha Karumbayeeram, Yamuna Murthi Raju, Ravi Shanker and Kokilavani Silvarathi\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/TheGoddess-Sample.pdf?641\"\u003e\u003cb\u003eLook inside the book\u003c\/b\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e   I   \u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/286\/The-Goddess-in-the-Living-Room\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003eTranslated from Tamil to English, the book begins with the story of Alyssa, who is left with her grandparents on Pulau Ubin as a child and her experience with devastating loss as an adult. Among other stories: A grandmother whose final wish is to carry the kavadi, a wife who wonders if her role is simply to cook for her family according to their needs and desires and a filial daughter caring for her terminally ill mother.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cem\u003eThe Goddess in the Living Room \u003c\/em\u003eis a collection of short stories where the voices of Tamil women in Singapore are given a powerful outlet by Latha.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e“\u003cspan\u003eThis collection is an excellent opportunity for English- speaking audiences to access the fiction of \u003cem\u003eTamil Murasu\u003c\/em\u003e's Sunday editor K. Kanagalatha or Latha. One of the best- known women writers in Tamil, her focus is usually feminist, giving a voice to Singaporean women's stories of oppression and neglect\u003c\/span\u003e.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Akshita Nanda, \u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/stcommunities.straitstimes.com\/show\/2014\/09\/30\/singapore-shelf-round-new-home-grown-titles\" target=\"_blank\"\u003eThe Sunday Times\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e“She chronicles the ordinary absurdities of Singapore life while addressing the bigger questions by creating her worlds with a wonderful economy, the perfectly weighted use of details and voice.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—National Book Development Council of Singapore\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003eThese stories are so beautifully weaved at the loom of the author’s mind that they form an amalgamation which is thought-provoking and simultaneously succeeds in tugging at heartstrings...This is a book that is raw and unmasked.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—\u003ca href=\"http:\/\/umanathan.com\/2014\/10\/01\/a-fresh-read-the-goddess-in-the-living-room\/\" target=\"_blank\"\u003eUma Nathan\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e“\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eOne does not have to be an Indian, or even a woman, to empathise with the characters in Latha’s vivid collection of stories that deal with a very prevalent issue in today’s society: patriarchy. \u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eThrough evoking familiar settings and characters, Latha deftly portrays the struggles of Indian women across all generations, occupations and lifestyles. These stories provide a thought-provoking insight into the inner workings of Singapore’s Indian community that readers are sure to draw parallels from.\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Hillary Kang, \u003ca href=\"http:\/\/nptribune.com\/?p=2441\" target=\"_blank\"\u003e\u003ci\u003enpTribune\u003c\/i\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003eLatha (K. Kanagalatha)\u003c\/strong\u003e is the author of two collections of poetry in Tamil: \u003cem\u003eTheeveli\u003c\/em\u003e (\u003cem\u003eFirespace\u003c\/em\u003e) (2003), and \u003cem\u003ePaampuk Kaattil Oru Thaazhai\u003c\/em\u003e (\u003cem\u003eA Screwpin in Snakeforest\u003c\/em\u003e) (2004). Her 2007 short story collection \u003cem\u003eNan Kolai Seyium Penkkal\u003c\/em\u003e (\u003cem\u003eThe\u003c\/em\u003e \u003cem\u003eWomen I Murder\u003c\/em\u003e) won the Singapore Literature Prize in 2008. Her poems and short stories have been published in \u003cem\u003eWords, Home and Nation\u003c\/em\u003e, a multilingual anthology published by The Centre for the Arts, National University of Singapore (1995); \u003cem\u003eRhythms: A Singaporean Millennial Anthology of Poetry\u003c\/em\u003e, published by the National Arts Council (2000); \u003cem\u003eFifty on 50\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eTumasik\u003c\/em\u003e, published by the National Arts Council (2009); and various Tamil literary journals in India, Malaysia, Sri Lanka and France. Her works have been translated into English, French and German. Latha is currently the Sunday editor of \u003cem\u003eTamil Murasu\u003c\/em\u003e, Singapore’s Tamil daily newspaper.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":807726839,"sku":"9789814615143","price":20.9,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/Goddess-CVF-300.jpg?v=1627023967"},{"product_id":"trivialities-about-me-and-myself","title":"Trivialities About Me and Myself","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003ePraise\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSelected by \u003cem\u003eAsiaweek \u003c\/em\u003eas one of the 10 Best Chinese Novels of 2006\u003cbr\u003eWinner, Singapore Literature Prize for Chinese 2008\u003cbr\u003eSelected by \u003cem\u003eThe Business Times \u003c\/em\u003eas one of the Best Books of 2014\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/CM-Trivialities_Sample.pdf?1240\"\u003e\u003cb\u003eLook inside the book\u003c\/b\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e  \u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003eI\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e   \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/222\/Trivialities-About-Me-and-Myself\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe Chinese protagonist of Cultural Medallion recipient Yeng Pway Ngon's novel, \u003cem\u003eTrivialities about Me and Myself\u003c\/em\u003e, is a journalist turned entrepreneur who possesses a split personality. “Me” is a figure consumed by greed and sexual desire, two impulses that undermine his careers, his two marriages, and his relationship with his son. Throughout the novel he engages in a dialogue with his other identity, the moralistic “Myself”, whose principled stances try but usually fail to win over his other half.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe protagonist’s lifetime, from childhood to his dying days in a rest home, parallels the modern history of Singapore itself and its evolution from a colonised city to a consumer-oriented nation, one in which an English-language educational system and commercial interests suppress indigenous languages and traditions. While the meticulously described action takes place in the city, the real setting is within the psyche of the narrator, whose two halves are engaged in an epic struggle for dominance.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThe Cultural Medallion is Singapore’s highest cultural award, given to those who have achieved artistic excellence in the areas of literature, dance, music, theatre and art. It was instituted in 1979 to recognise individuals whose artistic excellence and commitment to the arts have enriched and made a distinction to Singapore’s arts and cultural landscape. Epigram Books’ Cultural Medallion series seeks to translate the works of Cultural Medallion winners writing in Tamil, Malay and Chinese into English. Matching writers with some of the best translators working in the field today, these books are being made available to an English-language audience for the first time.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“Translated into English for the first time, this complex and layered novel by Chinese language writer and Cultural Medallion recipient Yeng Pway Ngon centres on a protagonist whose lifelong struggles with his identity mirrors Singapore's own dilemmas\u003c\/span\u003e\u003cem\u003e.\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e”\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e—Helmi Yusof, \u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/www.businesstimes.com.sg\/lifestyle\/on-the-write-trek\"\u003eThe Business Times\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e“\u003cspan\u003eAny struggle with morality and identity is a struggle with reality. Until now, the protagonist lives in me. It’s scary.\u003c\/span\u003e”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Anthony Waugh Koh, writer-bookseller, in “My Book of the Year”, \u003cem\u003e\u003ca href=\"http:\/\/singaporepoetry.com\/2014\/12\/13\/my-book-of-the-year\/\" target=\"_blank\"\u003eSingapore Poetry\u003c\/a\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eYeng Pway Ngon\u003c\/strong\u003e—Chinese language poet, novelist, playwright and critic—is one of Singapore's most prolific authors, having published over 25 volumes of poetry, essays, fiction, plays and literary criticism. His work is noted for its examination of the modern human condition, and has been translated into English, Malay and Dutch. Yeng received the National Book Development Council of Singapore's Book Award in 1988, and the Singapore Literature Prize in 2004, 2008 and 2012. He was awarded the Cultural Medallion in 2003 for his contributions to literature in Singapore, and the SEA Write Award in 2013.\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eHoward Goldblatt\u003c\/strong\u003e was a Research Professor of Chinese at the University of Notre Dame from 2002-2011 and is a translator of numerous works of contemporary Chinese (mainland China \u0026amp; Taiwan) fiction, including \u003cem\u003eThe Taste of Apples\u003c\/em\u003e by Huang Chunming and \u003cem\u003eThe Execution of Mayor Yin\u003c\/em\u003e by Chen Ruoxi. Goldblatt has also translated works of Chinese novelist and 2012 Nobel Prize in Literature winner Mo Yan. Notably, his translation of six major novels and collections of stories by Mo Yan contributed to the Award granted without the knowledge of Chinese by the Committee members. His translation of \u003cem\u003eNotes of a Desolate Man\u003c\/em\u003e by Chu Tien-wen garnered a 2000 National Translation Award, and he was a recipient of a Guggenheim Fellowship in 2009.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":877947515,"sku":"9789814615105","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/CM-Trivialities-CVF-300.jpg?v=1627027813"},{"product_id":"in-time-out-of-place","title":"In Time, Out of Place","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eShortlisted for Singapore Literature Prize 2016 (English Non-Fiction)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eTranslated from the Chinese by Shelly Byrant\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e\u003ca href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/YJ-InTime_SAMPLE.pdf?8287975852167376359\" data-mce-href=\"https:\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/YJ-InTime_SAMPLE.pdf?8287975852167376359\"\u003eLook inside the book\u003c\/a\u003e  \u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e I   \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003ca href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/219\/In-Time-Out-of-Place\" data-mce-href=\"https:\/\/farisbooks.com\/book\/219\/In-Time-Out-of-Place\" target=\"_blank\"\u003eGet the E-book\u003c\/a\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eYou Jin brings to her travel writing the same wit evident in her fiction. Whether she is trekking through the Amazon rainforest, exploring the caves of Granada with gypsy pickpockets, visiting a farm stay in Tasmania, or negotiating for a horsehair-lacquer cup in Myanmar, she is adept at weaving a whimsical incident into a compelling and amusing narrative. Her trademark spirited humour brings to life the vastness of the globe we inhabit, as well as more intimate encounters with the people she meets along the way.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong data-mce-fragment=\"1\"\u003eYou Jin\u003c\/strong\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003e has published more than 150 books in Chinese in Singapore, Taiwan, China, Hong Kong and Malaysia. These include novels, short story collections, travelogues and essays. She is the first recipient of both the Singapore Chinese Literary Award and the Montblanc-NUS Centre for the Arts Literary Award. She received the Zhong Shan Literary Award in 2010 and Singapore’s Cultural Medallion in 2009.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eShelly Bryant\u003c\/strong\u003e is the translator of Chew Kok Chang’s \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/epigrambookshop.xyz\/products\/other-cities-other-lives\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\u003e\u003cem\u003eOther Cities, Other Lives\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e\u003cspan\u003e, published by Epigram Books, and Sheng Keyi’s \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eNorthern Girls\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, which was published by Penguin Books and longlisted for the Man Asian Literary Prize. She is also the author of four volumes of poetry and two travel guides on Suzhou and Shanghai. \u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003eHer translations of Sheng Keyi’s novel \u003cem data-mce-fragment=\"1\"\u003eDeath Fugue\u003c\/em\u003e for Giramondo Press in Australia, and tennis player Li Na’s memoirs for Penguin Books, are forthcoming.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Epigram Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":1270899519,"sku":"9789814615044","price":26.9,"currency_code":"SGD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/products\/CM-YJ-InTime-CVF-300.jpg?v=1429863553"},{"product_id":"marigold-mind-laundry","title":"Marigold Mind Laundry","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eReaders’ Reviews\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eOver Half a Million Copies Sold • The Soul-Stirring Korean Bestseller • The Inspirational Top Five Korean Bestseller\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eFor fans of \u003cem\u003eWhat You Are Looking for is in the Library\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eThe Alchemist\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e—\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003eWelcome to the Marigold Mind Laundry where we wash away the stains from your heart.\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAfter young Jieun accidentally misuses her powers, causing her beloved family to vanish, she lives a \u003cstrong\u003emillion restless lives\u003c\/strong\u003e in search of them.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eOvernight, in the village of Marigold on top of a hill, \u003cstrong\u003eshe conjures up\u003c\/strong\u003e her Mind Laundry, where she cleanses painful experiences from the \u003cstrong\u003eheart\u003c\/strong\u003e, transferring them into \u003cstrong\u003estains\u003c\/strong\u003e on a T-shirt and turning them into \u003cstrong\u003edazzling\u003c\/strong\u003e red petals.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWe meet five wounded souls: a \u003cstrong\u003efrustrated\u003c\/strong\u003e young filmmaker; a \u003cstrong\u003etortured\u003c\/strong\u003e social-media influencer; a \u003cstrong\u003edistraught\u003c\/strong\u003e mother who has discovered her husband’s other family; a young woman \u003cstrong\u003etwo-timed\u003c\/strong\u003e by her lover, and Yeonghui, a victim of \u003cstrong\u003ebullying\u003c\/strong\u003e, who works as a delivery man to escape his pain in routine.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAfter washing the pain and ironing their creases, Jieun discovers an \u003cstrong\u003eastonishing revelation\u003c\/strong\u003e that will change her life.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAs we laugh, wonder and grow, \u003cem\u003eMarigold Mind Laundry\u003c\/em\u003e shows how we too can tap into the positivity and magic that lies in us all.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eWhich bad memories would you like to wash away?\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e“A \u003cstrong\u003elife-changing\u003c\/strong\u003e novel” *****\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“A book that makes me \u003cstrong\u003ereflect\u003c\/strong\u003e on my life” *****\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Even better when you read it with \u003cstrong\u003ea loved one\u003c\/strong\u003e” *****\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“I took leave from work because I needed to \u003cstrong\u003efinish it in one sitting\u003c\/strong\u003e” *****\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJungeun Yun\u003c\/strong\u003e is the author of more than ten books, including \u003cem\u003eLive the Way You Want; Even If I Don't Know How to Be an Adult\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eTo Travel or To Love\u003c\/em\u003e. Yun believes that writing is self-reflection, a close examination of emotions; to write is to connect. Yun hosts a podcast \u003cem\u003eThe Path of Books with Jungeun Yun\u003c\/em\u003e. Her debut novel \u003cem\u003eMarigold Mind Laundry\u003c\/em\u003e has been a Top Five bestseller in Korea and is due to be published around the world. Jungeun Yun lives in Korea.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eShanna Tan\u003c\/strong\u003e is a literary translator based in sunny Singapore, translating from Korean, Chinese and Japanese. She spends her time with languages — reading, teaching, translating and writing.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eElsewhere on the Internet, she writes about self-studying foreign languages and her love for books.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Times Distribution","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49374761713961,"sku":"9781529925654","price":27.5,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/81w6AZQ3p0L.jpg?v=1724442573"},{"product_id":"delicious-hunger","title":"Delicious Hunger","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003ePraise\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWinner of the \u003ca rel=\"noopener\" href=\"https:\/\/www.englishpen.org\/posts\/news\/pen-translates-winners-announced-5\/\" target=\"_blank\"\u003eJuly 2024 PEN Translates\u003c\/a\u003e award\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eFrom 1976 to 1989, Hai Fan was part of the guerrilla forces of the Malayan Communist Party. These short stories are inspired by his experiences during his thirteen years in the rainforest.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eStruggling through an arduous trek, two comrades pine for each other but don't know how to declare their love; a woman who has annoyed all her comrades finally wins their approval when she finds a mythical mousedeer; improvising around the lack of ingredients, a perpetually hungry guerrilla makes delicious cakes from cassava and elephant fat. The rainforest may be a dangerous place where death awaits, but so do love, desire and hope.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eDelicious Hunger\u003c\/em\u003e is a book about the moments in and between warfare, when hunger is so palpable it can be tasted, and the natural world becomes an extension of the body. Deftly translated by Jeremy Tiang, Hai Fan's stories are about a group of people who chose to fight for a better world and, in the process, built their own.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e“Rarely does a work of Singapore literature manage to render the dense tropical music of the jungle–or as Chinese-language writer Hai Fan puts it, “the rainforest talking in its sleep”. The former Malayan Communist Party fighter’s short stories are intimate–though not naively sympathetic–sketches of the lives of the guerillas who fought in the rainforests in the last decades of the Cold War.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—\u003cem\u003eThe Straits Times\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“As a guerrilla fighter in the Malayan Communist Party’s 12th Regiment, Hai Fan has dedicated himself to weaving his thirteen years of military life into the fabric of grand history. Through his work, he not only brings vibrant colour to the grey areas of this historical period but also, with his documentary-style writing, significantly narrows the distance between readers and the past.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Hee Wai Siam, Associate Professor of Chinese, Nanyang Technological University\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Through eleven stories forged over thirteen years, readers can journey through verdant rainforests where characters move with purpose–some seen, some overlooked, some forgotten. While moments of gunfire and peril punctuate these brilliant tales, the collection's core lies in the everyday rhythms of jungle life: planting crops, hunting, crossing rivers, setting mines, storing provisions, and standing guard–military necessities that became the daily existence for which warriors like Hai Fan had risked everything.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Dr Tan Chee Lay, scholar, poet, artist\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“At once poetic and visceral, haunting yet lyrical, \u003cem\u003eDelicious Hunger\u003c\/em\u003e immerses the reader in the sensory realities of jungle life: the sweetness of juice from woody vines, more refreshing than Coca-Cola; the tender gaze of a trapped mouse deer, so disarming it stays its captor’s hand; and the enchanting scent of wild mango stored in an earthenware jar, preserving not just fruit but fragile emotions. With its compelling narratives and historical depth, \u003cem\u003eDelicious Hunger\u003c\/em\u003e is essential reading for those interested in revolutionary movements, post-colonial resistance and the global Cold War.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Zhou Taomo, Associate Professor, the Department of Chinese Studies Dean’s Chair, the Faculty of Arts and Social Sciences, National University of Singapore Author of \u003cem\u003eMigration in the Time of Revolution: China, Indonesia and the Cold War\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eHai Fan\u003c\/strong\u003e is the pen name of Ang Tiam Huat, a Singaporean writer who entered the rainforest in 1976 as a soldier of the Malayan Communist Party and spent the next thirteen years carrying out guerrilla warfare near the Malaysia-Thai border. His publications include \u003cem\u003eWhat the Rainforest Tells You\u003c\/em\u003e, the essay collection \u003cem\u003eThe Tumultuous Hills and Jungles\u003c\/em\u003e, the story collections \u003cem\u003eWild Pathways\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eDelicious Hunger\u003c\/em\u003e, and the novel \u003cem\u003eA Rear View of the Rainforest\u003c\/em\u003e. He now lives in Singapore.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJeremy Tiang\u003c\/strong\u003e is a Singaporean novelist and playwright, and the International Booker Prize-longlisted translator of over thirty books from Chinese, including novels by Yeng Pway Ngon, Yan Ge, Lo Yi-Chin, Liu Xinwu and Yu Yoyo. He was awarded the Singapore Literature Prize for his novel \u003ca href=\"https:\/\/epigrambookshop.xyz\/products\/state-of-emergency\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"\u003e\u003cem\u003eState of Emergency\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e and for his translation of Zhang Yueran’s Cocoon, and he won an Obie Award for his play Salesman之死. He lives in New York City.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Ethos Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50335857312041,"sku":"9789811753978","price":24.0,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/Delicious_Hunger_Cover.jpg?v=1747205775"},{"product_id":"the-colour-of-twilight","title":"The Colour of Twilight","description":"\u003cul class=\"tabs\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003eDescription\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003ePraise\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eAbout the Author \u0026amp; Translator\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cul class=\"tabs-content\"\u003e\n\u003cli class=\"active\"\u003e\n\u003cp\u003eUntil his death in 2021, Yeng Pway Ngon was widely regarded as one of Singapore’s most important Sinophone writers, having won the Singapore Literature Prize three times, among other honours. His final novel, \u003cem\u003eThe Colour of Twilight\u003c\/em\u003e, was published in Chinese (《黄昏的颜色》） in 2019 and will be available to English readers in Jeremy Tiang’s translation, published by City Book Room in January 2026.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThe Colour of Twilight\u003c\/em\u003e is an elegy — for its protagonist, an ageing widower who wonders if he has wasted his life by devoting it to literature, and also for the traditions and community that have been swept away by the relentless capitalism and modernisation of Singapore.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e“In the crepuscular space between history and memory, an ageing Singaporean-Chinese writer reflects on his life, his creativity, and the local culture milieu. With candour and compassion, Yeng’s vignettes of the everyday build to a subtly stirring tale that lingers beyond the page. \u003cem\u003eThe Colour of Twilight\u003c\/em\u003e reframes the value of an artist’s life.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Dr Chan Cheow Thia, author of \u003cem\u003eMalaysian Crossings\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e“Amid the absurdity of life, Yeng Pway Ngon finds the true meaning of existence.”\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e—Dr Liw Pei Kien, author of \u003cem\u003eModernism in Singapore Chinese Literature\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eYeng Pway Ngon\u003c\/strong\u003e (1947-2021) received the Cultural Medallion for Literature in 2003. He published 31 volumes of poetry, fiction, essays, plays and literary criticism in Chinese. In 2013, he taught novel and short story writing at Nanyang Technological University’s Chinese Language Department, under the Chinese Writing Residency Project. In the same year, he received the S.E.A. Write Award (Southeast Asian Writers Award). Yeng received the National Book Development Council’s Book Award for 1987-88 and the Singapore Literature Prize in 2004, 2008, 2012 and 2016. His poetry and novels have been translated into English and Italian.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eJeremy Tiang\u003c\/strong\u003e is a novelist, playwright and the International Booker longlisted translator of over 30 books from Chinese, including Yeng Pway Ngon’s previous novels \u003cem\u003eUnrest and Costume\u003c\/em\u003e. He is a two-time winner of the Singapore Literature Prize, for his translation of Zhang Yueran’s \u003cem\u003eCocoon\u003c\/em\u003e and for his novel \u003ca href=\"https:\/\/epigrambookshop.xyz\/products\/state-of-emergency\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"\u003e\u003cem\u003eState of Emergency\u003c\/em\u003e\u003c\/a\u003e; his short story collection \u003cem\u003eIt Never Rains on National Day\u003c\/em\u003e was shortlisted for the same prize. His plays include \u003cem\u003eSalesman\u003c\/em\u003e之死 (Obie Award for Outstanding New Play), \u003cem\u003eThe Last Days of Limehouse\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eA Dream of Red Pavilions\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"City Book Room","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52504488345897,"sku":"9789811779268","price":23.0,"currency_code":"SGD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0550\/0041\/files\/27012026114548-0006.jpg?v=1769488079"}],"url":"https:\/\/epigrambookshop.xyz\/collections\/translated-fiction.oembed","provider":"Epigram","version":"1.0","type":"link"}